Logo Joop
De opiniesite van BNNVARA met actueel nieuws en uitgesproken meningen

Surinaams koningslied gaat eigenlijk over slavernij

  •  
29-04-2013
  •  
leestijd 2 minuten
  •  
558 keer bekeken
  •  
Max-Woiski-sr.-Amore-a-Palma-di-Maiorca
Het nummer van Snijders is omarmd door Nederland en wordt door KPN en de NOS elke keer na het officiële koningslied uitgezonden
Fluitist en componist Ronald Snijders heeft een ware hit geschreven. Samen met zanger Oscar Harris, zanger-gitarist Dana Fungloi en zangeres Denise Janna heeft hij met feilloze precisie en vakmanschap een muzikaal juweeltje geschapen. En dit allemaal op de melodie van Max Woiski Sr.’s nummer 16 april. De melodie geeft het Koningslied van Snijders ook een diepere laag.
Dat het nummer van Snijders nu is omarmd door Nederland, en zelfs door KPN en de NOS elke keer na het officiële koningslied wordt uitgezonden op 30 april, maakt het nummer nog bijzonderder dan het al is. Terwijl in de Nieuwe Kerk koning Willem-Alexander straks zal kijken naar een gouden scepter, vervaardigd in 1840 door koning Willem II, wordt een nummer constant herhaald waarin de levens verloren tijdens het delven van het goud om die scepter te maken subtiel wordt herdacht.
Het is dan ook de vraag of men hiervan op de hoogte is en dus daadwerkelijk een gebaar maakt in het jaar van de herdenking van 150 jaar afschaffing van slavernij of dat men het slechts als een leuk Surinaams lied zag dat kosteloos ingelijfd kon worden en de politieke implicaties niet doorhad. En dan bedoel ik Nu.nl die de video van youtube hebben geript en op hun eigen videosite hebben geplaatst en zo Snijders van waarschijnlijk tienduizenden views hebben bestolen.
Eigenlijk zijn de intenties niet eens belangrijk omdat het succes van het nummer niet meer teruggedraaid kan worden. Men zocht naar een feelgood story na het debacle met Ewbank en heeft en masse toegestemd dat de herdenking van omgekomen tot slaaf gemaakten gekoppeld werd aan het koningshuis. Wanneer Willem Alexander straks op de derde dinsdag in september erover nadenkt om de Gouden Koets te nemen hoeven we alleen maar het nummer van Snijders met de melodie van Woiski Sr. te draaien langs de weg.
Dit is het origineel van Max Woiski Sr:
En de tekst via Suriname.nu Na 16 april Di mi boto lai Na Tapanahoni, Na drape mi de go Farawatra miti mi Na Asubangi Na Tapanohoni Na drape mi de go Ma di mi doro na Asubangi Ne mi ati ben sari fu tru Di mi memre den moi moi foto wintje Ne mi ati ben sari fu tru Gowtu keti na yu neki Gowtu linga na yu finga Rosalina fu san yu de krei
Nederlandse vertaling: Op 16 april Toen mijn boot vol was geladen Naar Tapanahoni Daar moest ik naar toe Een stroomversnelling kwam ik tegen Bij Asubangi Naar Tapahoni Daar moest ik naar toe Maar toen ik aankwam bij Asubangi Had ik veel verdriet Toen ik aan die mooie stadsmeisjes dacht Had ik veel verdriet Gouden ketting om je nek Gouden ringen aan je vinger Rosalina waarom huilde je dan
Dit stuk staat ook op roetinheteten.

Meer over:

opinie, leven
Delen:

Praat mee

onze spelregels.

avatar
0/1500
Bedankt voor je reactie! De redactie controleert of je bericht voldoet aan de spelregels. Het kan even duren voordat het zichtbaar is.

Reacties (5)

JoopSchouten
JoopSchouten29 apr. 2013 - 19:48

Waar kwam dat goud van de Ghanese koningen eigenlijk vandaan?

Joeri2
Joeri229 apr. 2013 - 19:48

"gaat eigenlijk over slavernij" Amehoela, de slavernij van het huwelijk zul je bedoelen.

Ronald1002
Ronald100229 apr. 2013 - 19:48

ONZIN VAN GARIO OVER HET SURINAAMS KONINGLIED. Ik Ronald Snijders ben de maker en tekstbedenker van het Surinaams Koningslied. 96 procent van de 140.000 mensen die het lied via You Tube hoorden vonden het prachtig. De heer Gario vond van niet. Maar zijn ronduit gevaarlijke argumentatie, waarbij hij ook nog meteen grote online media opzoekt mist alle gronden. En wel om de volgende redenen. Ten eerste: De familie van Max Woiski heeft geen bezwaar tegen mijn arrangement en tekst. Gisteren ontving ik het volgende via email ( citaten): " Ronald, hier heb je Ronald (Ronny) Woiski, zoon van Max Woiski, die je uit Zweden feliciteert met het Koningslied. ..het is heel goed gelukt. Ik wens julle er veel succes mee.... Ronny". Ten tweede: "Zestien april" is een liefdeslied over een gouddelver en zijn geliefde Rosalina. Het is geen slavenlied. Ik zou van de heer Gario graag willen weten welke historische bron hij van dat bootongeluk met slaven heeft. Ten derde. Woiski was in zijn vrolijke Westindische liedjes als BB met R etc. absoluut niet bezig met slavernij onderwerpen of maatschappij kritiek. Max Woiski heeft 16 April volgens de beroemde schrijver- wetenschapper Lou Lichtveld ( Albert Helman) waarschijnlijk niet eens zelf geschreven, want het bestond al rond 1900, terwijl Max Woiski geboren is in 1911 en het grootste deel van zijn leven in Nederland woonde van waaruit hij het nummer met succes in de jaren vijftig uitbracht. Ten vierde. De goudindustrie in Suriname kwam rond 1890, dus bijna 30 jaar na de afschaffing van de slavernij in Suriname! Bij de goldrush waren naast Surinamers veel gastarbeiders uit de caraiben in Suriname, absoluut geen slaven zoals de heer Galio beweert! Ten vijfde: Bestaande melodien worden in Suriname vaker voorzien van andere teksten. Een bekend voorbeeld is Blaka Rosoe ( zwarte roos), dat oorspronkelijk de nog steeds populaire Mexicaanse song El reloj ( het horloge) is waarop een geheel andere tekst is gemaakt. Samenvattend: Vergeet die pretentieuze onzin van de heer Galio en gaat u gerust nogmaals heerlijk genieten van mijn Surinaams koningslied! Drs. Ronald Snijders ( musicoloog wereldmuziek, in 1991 afgestudeerd op Surinaamse muziek aan de UvA). En ook nog geridderd in 2001.

[verwijderd]
[verwijderd]29 apr. 2013 - 19:48

Een nog diepere laag zit in het feit dat aan boord van die boot Nwanku Abala was. Deze Nwanku was de leider van de Obuma stam in Noord Ghana. De ironie wil dat hij zelf in Afrika 40 slaven tot zijn beschikking had die hij had buitgemaakt op de naburige Ofuma stam. Vooral de jonge Ofuma meisjes vielen erg bij hem in de smaak. Toen hij aan eigen lijf ervoer wat het slaaf zijn betekende schijnt hij bitter geweend te hebben.......... Voor alle duidelijkheid, ons slavenverleden is een schandvlek op het blazoen van Nederland.

1 Reactie
TheRealHandyman
TheRealHandyman29 apr. 2013 - 19:48

Herstel: Het slaven verleden is een blazoen op het verleden... euh ook nog het heden van de mensheid.