Preuts Apple censureert Smurfen en alles wat nat is
• 23-08-2013
• leestijd 2 minuten
Censuur begon met boek Natte Dozen van Marnix Peeters ... Ook buitenlandse titels de dupe ... En Rob de Nijs!
Computerreus Apple laat zich weer eens van zijn meest preutse kant zien. De Amerikanen voelen bij hun angst voor seks wel heel snel nattigheid. Nadat eerder het boek ‘Natte dozen’ van schrijver Marnix Peeters in de iTunes store belandde als ‘N***e dozen’, moeten nu alle titels met het woord ‘natte’ eraan geloven. In de Belgische iTunes-store kwam ook ‘Natte kerst’ van Rob de Nijs en zelfs het Smurfenlied ‘Natte voeten’ niet door de censuur.
Zelfs een kunstvideo van het eerbiedwaardige museum Boijmans Van Beuningen met het woord ‘natte’ in de titel kan niet langer door de beugel. Apple heeft in de iTunes-winkel alle woorden ‘natte’ vervangen door n***e, los van de betekenis. Ook Franse boeken als ‘La Natte Coupée’ en Japanse nummers als ‘Sen no Kaze ni Natte’ zijn daardoor de dupe.
Apples obsessie met het woord begon met het boek Natte dozen van Marnix Peeters. Die titel werd veranderd in N***e dozen, ondanks een verzoek van uitgeverij Bezige Bij om de correcte titel weer te geven. Opvallend genoeg prijkt op de site wel een afbeelding van het omslag waarop de titel gewoon te lezen is.
Eerder weigerde Apple al eens de Nederlandse vertaling van de erotische boekenreeks ‘Tachtig Dagen’ van Vina Jackson aan te bieden als e-boek, omdat op de omslag een tepel te zien was. Ook schrijfster Heleen van Royen ondervond problemen met het puriteinse Apple, omdat ze in haar roman ‘De Hartsvriendin’ verwijst naar pornografische websites.