Logo Joop
De opiniesite van BNNVARA met actueel nieuws en uitgesproken meningen

Odyssee vrouwonvriendelijk door mannelijke vertalers

  •  
14-05-2018
  •  
leestijd 1 minuten
  •  
242 keer bekeken
  •  
emily wilson
Verschillende vertalers hebben het woord ‘slet’ geïmporteerd en gebruikt, terwijl in het oud-Grieks geen scheldwoorden bestaan. Zo werd de Griekse Odyssee door de eeuwen heen vervuild met termen die er helemaal niet in horen. Dit zegt classicus Emily Wilson, die het klassieke werk vertaalt. ‘Het gaat niet om één maar om meerdere mannelijke vertalers die vrouwonvriendelijke woorden in hun vertaling meenamen.’
Cc-foto: Ken en Nyetta
Delen:

Praat mee

Onze spelregels.

0/1500 Tekens
Bedankt voor je reactie! De redactie controleert of je bericht voldoet aan de spelregels. Het kan even duren voordat het zichtbaar is.