Logo Joop
De opiniesite van BNNVARA met actueel nieuws en uitgesproken meningen.

Odyssee vrouwonvriendelijk door mannelijke vertalers

14-05-2018
leestijd 1 minuten
267 keer bekeken
emily wilson
Verschillende vertalers hebben het woord ‘slet’ geïmporteerd en gebruikt, terwijl in het oud-Grieks geen scheldwoorden bestaan. Zo werd de Griekse Odyssee door de eeuwen heen vervuild met termen die er helemaal niet in horen. Dit zegt classicus Emily Wilson, die het klassieke werk vertaalt. ‘Het gaat niet om één maar om meerdere mannelijke vertalers die vrouwonvriendelijke woorden in hun vertaling meenamen.’
Cc-foto: Ken en Nyetta
Delen:

Altijd op de hoogte blijven van het laatste nieuws?

Meld je hieronder gratis aan voor Joop NL. Iedere donderdag een selectie opvallende nieuwsverhalen, opinies en cartoons in je mailbox.

Al 100 jaar voor