De Wereld Draait Door is gestopt. De talkshow met Matthijs van Nieuwkerk had op 27 maart 2020 de allerlaatste uitzending. 15 seizoenen lang is DWDD op de buis geweest. Je kunt hier op de site nog uitzendingen en fragmenten terugkijken.

Misdaad en straf - Dostojevski (vertaling van Hans Boland)

  •  
13-03-2019
  •  
leestijd 2 minuten
  •  
1277 keer bekeken
  •  
boekenthumb-misdaadenstraf
-
Bij de verschijning van Misdaad en straf in 1864 geldt Dostojevski in eigen land al twintig jaar als een van de meest vooraanstaande levende schrijvers, maar pas met deze eerste vuistdikke roman zal hij de wereld veroveren. Het is het verhaal van een ‘verdoolde moordenaar' en een ‘heilige hoer'. Bij de eerste, Rodion Raskolnikov, gaat het om een nobele, arme student die wordt verblind door het proto-nazistische denkbeeld van de Übermensch en daarin de rechtvaardiging vindt voor een roofmoord op een rijk maar akelig oud mens. Zijn ziel wordt gered - althans, dat hoopt de lezer als hij het boek uit heeft - door Sonja, een Petersburgse kindhoer.
Misdaad en straf is in feite een van de spannendste detectives ooit. Toch zijn dader en toedracht bij wijze van spreken vanaf pagina één bekend. Dostojevski weet als geen ander de psychische constellatie van zijn personages millimeter voor millimeter bloot te leggen, op een manier die de lezer van begin tot einde onverbiddelijk meesleept.
Dostojevski was misschien de eerste avantgardeschrijver van de Europese literatuur. De vertelstructuur, de vervlechting van thema's en motieven, en zijn volstrekt unieke taalbenadering hebben een enorme - zij het nog altijd onderbelichte - stimulans gegeven aan de geboorte van de experimentele en modernistische literatuur van de twintigste eeuw.
Fjodor Michailovitsj Dostojevski (1821-1881) schreef tijdens zijn onstuimige leven - veroordeeld tot dwangarbeid in Siberië; op de vlucht voor schuldeisers - klassiek geworden romans als Misdaad en straf, De idioot en De broers Karamazov. Aanvankelijk beschouwde men Dostojevski als staatsgevaarlijk, maar zijn begrafenis werd een nationale gebeurtenis.
Hans Boland (1951) vertaalde onder andere het Verzameld werk van Alexandr Poesjkin, waaruit hij een omvangrijke bloemlezing samenstelde voor de Russische Bibliotheek (verschijning augustus). Zijn vertalingen van Dostojevski (Duivels) en Tolstoj (Anna Karenina) werden alom geprezen. Hij ontving er de Filter Vertaalprijs en de Martinus Nijhoffprijs voor.
Klik voor meer over de boeken in DWDD. meer over de boeken in DWDD
Delen:

Praat mee

onze spelregels.

avatar
0/1500
Bedankt voor je reactie! De redactie controleert of je bericht voldoet aan de spelregels. Het kan even duren voordat het zichtbaar is.